I'm not saying you're wrong, and I'm not saying I didn't encounter it and fail to see its significance, but I never saw - or at least perceived - Sesel written anywhere in that country.
I like the idea but don't love the implementation for two reasons
- One of the caveats gives away one of the answers
- When a country has multiple official or de facto languages or scripts, sometimes the not-most-common is used, which seems to be purposefully confusing. Not wrong, just misleading
- One of the caveats gives away one of the answers
- When a country has multiple official or de facto languages or scripts, sometimes the not-most-common is used, which seems to be purposefully confusing. Not wrong, just misleading
Ελλάς is also not the modern name of the country, which is instead Ελλάδα