"Y" removed, thanks. Macrons are often used when transliterating foreign languages like Japanese into English (eg Tōkyō); here we've followed the convention of keeping to the 26 letters of the Roman alphabet without extra pronunciation guide markings (eg Tokyo), in the same way that English does not mark its own long and short vowels.
Marshall Islands should rather be 'Maasharu Shotou'. And New Zealand Nyuujiirando, but I think it is the first one where the correction really makes a difference.
Marshall Islands should rather be 'Maasharu Shotou'. And New Zealand Nyuujiirando, but I think it is the first one where the correction really makes a difference.
Chugoku -> Chuugoku
Kitachosen -> Kitachousen
Osutoria -> Oosutoria
And Morodibu for モルディブ is just incorrect, it should read Morudibu.